Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ほんとのきもち<Remaster>
Wahre Gefühle <Remaster>
階段の片隅に座りうずくまるあの人に何があったんだろう?
Was
ist
wohl
mit
dieser
Person
passiert,
die
in
der
Ecke
der
Treppe
kauert
und
zusammengesunken
sitzt?
一体何を見て来たんだろう?
Was
hat
sie
wohl
alles
gesehen?
人混みの中で睨み合う男女の間に何が起こったの?
Was
ist
zwischen
dem
Mann
und
der
Frau
passiert,
die
sich
mitten
in
der
Menschenmenge
anstarren?
一体どんな事情があったんだろう?
Welche
Umstände
gab
es
wohl?
いつか僕を呼び出した先生が怒鳴ってたその真意はどんなだったろう?
Was
war
wohl
die
wahre
Absicht
des
Lehrers,
der
mich
einst
zu
sich
rief
und
anschrie?
一体僕は何をしたんだろう?
Was
habe
ich
wohl
getan?
目の前で満面の笑みを浮かべて握手してるこの人は誰だろう?
Wer
ist
diese
Person
vor
mir,
die
mit
einem
breiten
Lächeln
die
Hand
schüttelt?
僕は今どこで何をしてんだろう?
Wo
bin
ich
jetzt
und
was
tue
ich
gerade?
ことの真相は何も分かってるようで分からない
Die
Wahrheit
der
Dinge
– man
scheint
nichts
zu
verstehen,
obwohl
man
glaubt,
es
zu
tun.
それでもどうにか生きていかなくちゃならない
Trotzdem
müssen
wir
irgendwie
weiterleben.
知ったかぶりなんて出来ない
でも知りたいこともあまりない
Ich
kann
nicht
so
tun,
als
wüsste
ich
alles,
aber
es
gibt
auch
nicht
viel,
was
ich
wissen
will.
ただ一つ確かなのは僕の気持ち
「君が好き」
Nur
eines
ist
sicher:
mein
Gefühl.
„Ich
mag
dich.“
いつか食べたパスタの上にのっかってた具材は何だったんだろう?
Was
waren
wohl
die
Zutaten
auf
der
Pasta,
die
ich
einst
gegessen
habe?
一体僕は何を食べたんだろう?
Was
habe
ich
da
wohl
gegessen?
いつからか続いてる戦争の果てにどんなことが待っているんだろう?
Was
erwartet
uns
wohl
am
Ende
des
Krieges,
der
schon
seit
Ewigkeiten
andauert?
そして僕に何が出来るんだろう?
Und
was
kann
ich
tun?
ことの真相は何も知っているようで知り得ない
Die
Wahrheit
der
Dinge
– man
scheint
sie
zu
kennen,
aber
kann
sie
doch
nicht
erfassen.
それでもどうにか歩いていかなくちゃならない
Trotzdem
müssen
wir
irgendwie
weitergehen.
疑ってばかりいられない
でも信じれるものも少ない
Ich
kann
nicht
immer
nur
zweifeln,
aber
es
gibt
auch
wenig,
woran
ich
glauben
kann.
ただ一つ確かなのは今このとき
「誰が好き?」
Nur
eines
ist
sicher,
in
diesem
Moment:
„Wen
magst
du?“
その声をからしてまで
その命削らしてまで
Bis
die
Stimme
heiser
wird,
bis
das
Leben
aufgebraucht
ist...
見つけ出したいものがまだこの世のどっかにあって
Gibt
es
irgendwo
auf
dieser
Welt
noch
etwas,
das
ich
finden
will.
それが何であれ試行錯誤し傷つけ癒しあう僕らの今日
Was
auch
immer
es
ist,
unser
Heute
besteht
aus
Versuch
und
Irrtum,
aus
gegenseitigem
Verletzen
und
Heilen.
テレビの中で怒鳴り合っているあの人たちに何があったの?
Was
ist
mit
diesen
Leuten
passiert,
die
sich
im
Fernsehen
anschreien?
一体どんな事情があったんだろう?
Welche
Umstände
gab
es
wohl?
少し気まずくなっていた友達に今電話したら何を言われるだろう?
Wenn
ich
jetzt
den
Freund
anrufe,
mit
dem
es
etwas
unangenehm
wurde,
was
würde
er
wohl
sagen?
そして僕は何て言うんだろう?
Und
was
würde
ich
sagen?
チャンネルを変えたら不気味に笑う人たち何が可笑しいんだろう?
Wenn
ich
den
Kanal
wechsle,
sehe
ich
unheimlich
lachende
Leute
– was
ist
daran
so
lustig?
僕らは何を怖がっているんだろう?
Wovor
haben
wir
Angst?
あのとき君がくれたkissにはどんな想いが隠されていたの?
Welche
Gefühle
waren
in
dem
Kuss
verborgen,
den
du
mir
damals
gegeben
hast?
今君はどこで何をしてんだろう?
Wo
bist
du
jetzt
und
was
tust
du
gerade?
ことの真相は何も知っているようで知り得ない
Die
Wahrheit
der
Dinge
– man
scheint
sie
zu
kennen,
aber
kann
sie
doch
nicht
erfassen.
それでもどうにかこうにか生きていかなきゃならない
Trotzdem
müssen
wir
irgendwie,
auf
die
eine
oder
andere
Weise,
weiterleben.
疑ってばかりいられない
でも信じれるものも少ない
Ich
kann
nicht
immer
nur
zweifeln,
aber
es
gibt
auch
wenig,
woran
ich
glauben
kann.
ただ一つ確かなのは僕の気持ち
Nur
eines
ist
sicher:
mein
Gefühl.
君のその声聞かしてよ
信じれるものがそこにあるよ
Lass
mich
deine
Stimme
hören,
darin
liegt
etwas,
woran
ich
glauben
kann.
ただ一つ確かなのは今このとき
「君が好き」
Nur
eines
ist
sicher,
in
diesem
Moment:
„Ich
mag
dich.“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yu Takahashi
Attention! Feel free to leave feedback.